也有一些情況,配音員只收到未經過「數口」的譯稿,需在配音前即場「數口」,以及自行把對白改得通順、自然來配音。這種稿有時會叫作「神仙稿」,很考驗配音員的即時應變能力。有些時候,也可能是該片沒找人寫配音稿,直接配「字幕稿」,而導致這種情況。

{2008 年 04 月 30 日}