導配或領班收到配音稿後,在開廠錄音前,有可能會先看原聲節目,對配音稿進行修改,使它更符合節目所需。修改的地方,通常會包括: ★口語上不夠自然、不夠生活化,並中文語法的對白 ★口數不合的對白 ★譯錯、過於硬譯,或不便於觀眾理解到劇情的對白 ★未足以充份表達角色個性、特徵、人物設定或作品特點的對白
尤其是今天有些動漫劇本,涉及不少專屬領域的用語及知識,更需要這種預先修改。無線版的《涼宮》、《爆笑管家》,亞視版的《幸運星》等等,都是一些較獲好評的例子。
Comments are closed.
是留聲堂會員一起協作的計劃,其目標及宗旨是為了推廣香港粵語配音及提供一個全面的香港粵語配音百科全書。
P.A.R.K.留聲堂 聲朋俱樂部 廣播劇-Join! Animazing 漫遊同萌 廣播劇-開心寵寵物
如發現內容有紕漏、錯訛,歡迎聯絡,不吝賜正,以匡不逮